زبان تركي اشكاني
>>> تاریخ انشتار پست :19 اردیبهشت 1393
ن زبانمزبان تركي اشكاني
متني از زبان پارتي( اشكاني) كه مهندس " صلاحي ديكَر " ادعا مي كند كه بزبان تركي اشكاني است.
PARTHIAN INSCRIPTION
Below is a 1st century A.D. Parthian inscription, which I call Tutuk-tar? Inscription in my book, written with an Aramaic alphabet and read from right to left
)]
Writing from left to right and putting in the proper phonemes, a or e for )aleph (Gk. alpha); o, u, o", ü for (aiyn (Gk. omicron); s, s, (sh) or z for / (zayn), the text becomes1 tnhn s?n?t : ndük : arnht m swnp : tthtr : bdz : tzdü
3 dzys,p : kyzl bdz : bknü : rn : key : kle : swü nççs ssü
5 kerü : hyrd : bdz : atu : mh?u? : bdz : durp : kdümz
7 ddmk : ahmn : ddmk : swnt : kyzl mn
:
2 m. : meni : sevdin : dedem ki : Agamen : s,ad sar : av?s,dan ar?p : kalu : s,ad3 dizis,ip : kizli bedizi : beknü : urun : key : kele : sevü neççesi? süsü4 miri men : banmaz ti(yi)p : ko"zün erip : ams,u : ar?l?p : kadam kapar
6 bedizi, : ekün-es,i. : bedizi bezeriz, : bedize : umug o"rteriz. : kod bedizi : mükturu
8 Tutuk-tar?, : kele : sevü neççesi? süsti) :
. :
).
.
5 unto (towards) Himself. : He (God) stood as a protector over : the statue : casting (planting) : hopes : (at) the statue. : Standing up, : we praised
7 to my father. : Ahamen : who is my father : has rejoiced. : With throne I am (King8 Tutuk-tar?, : let it come : love (to me); much of it (the statue) is raised up).
A very significant conclusion from the inscription is that concerning the word dede “father” which in this content is proven to be truly an Oghuz Turkish word since Mahmud Kashgari, more than a millennium after the Parthians, clearly indicates that the word dede is “father” in Oghuz Turkish (DLT). However, the Oghuz Turks later took from the other Turks the word ata “father,” and used dede for “grandfather
).
ams,u : “sacrificial food” (UYGhur Dict.); amuç “present” (DLT). See: ams, (L:4).
ar?l- : to be cleansed; to get well”. See: arlp/ar?l?p “having being cleansed” (L:4).
at- : “to cast, to throw, to shoot (an arrow)”. See: at-u/at-? ” ing” (L:5.
bediz/bedez : “statue; painting; picture”. See: bdz in L:1, 3, 5, 6).
ban- : “to be tied (attached) together” (DLT). See: bnmaz/banmaz “(it) does not tie (attach) together” (L:4).
dede : < Oghuz Turk. dede “father.” See: ddmk/dedem-ke “to my father” (L:7); ddmk/dedem-ki “my father who” (L:2, 7,-.
dizis,- : “to race to line up” (DLT). See: dzys,p/dizis,ip “While racing to line up” (L:3).
ekün : “two, double” (UYG). See: ekns,/ekün-es, “two mates”, in L:6.
es, : “mate, friend” (L:6).
hal- : < Turk. kal- “to remain.” See: hlu/kalu/kal? “remaining” (L:2).
hay?r- : < Turk. kay?r- “to protect, to support, to stand as a protector (over something); to look after, to care for”; < Par. Turk. kad?r- “to cause to turn round, to cause to change; to bend, to bow; to refuse; [to worry]” (DLT; UYG). See: hyr-d/kay?r-d? “He stood as a protector (over)” (L:5).
kerü : < Turk. kerü, karu, geri “back; again; then; towards”. See: L:5.
ki : (Persian loanword) “who” (in the word ddmk/dedem-ki in L:2, 7).
ko"zün : “force, power”. See: kzn erp/ko"zün erip “while attaining power” (L:4). men : < Turk. men/ben “I, I am.” See: L:4, 7).
mir : < Pers. mir “leader, king” (REDH). See: miri).
müktur- : < Turk. mük-tur- “to stand in reverence” (DLT). See: mükturu (L:6).
nedük : < Turk. netek/neteg/nitük “many, much; whatever” (DLT; UYG). See: L:1).
o"rt- : “to cover, to veil” (DLT; REDH). See: rtrz/o"rteriz “we veil, we cover” (L:6).
ser : < Turco-Pers. ser/sar “chief, king.” See: sr (L:2).
sevin- : “to rejoice.” See: swnp (L:1), swnt (L:7).
süs- : “to grow, to grow longer; to toss, to gore”. See: ssü (L:3), sst (L:8.
tang : < Turk. tang/tan “a wondering thing, miracle; amazing, strange; amazement, surprise, wonder; wonderful”. See: tnhn/tang-?n “of the wonder(s)” (L:1?.
ti-/di- : < Turk. de-/demek “to say.” See: tp/tip < Turk. tiyip “saying” (L:4?.
Tutuk-tar? (Tthtr) : lit., “powerfull god” (L:1, 8), apparently the personal name of Vonones II (the son of Vonones I “Ahamen”) whose inscription above tells how he made a statue for his father).
tüz- : < Turk. tüz-/düz- “to put to rights; to arrange; to prepare, to make” (DLT; REDH). See: tzdüm/tüzdüm “I made” (L:1-2).
Below is a 1st century A.D. Parthian inscription, which I call Tutuk-tar? Inscription in my book, written with an Aramaic alphabet and read from right to left

)]
Writing from left to right and putting in the proper phonemes, a or e for )aleph (Gk. alpha); o, u, o", ü for (aiyn (Gk. omicron); s, s, (sh) or z for / (zayn), the text becomes1 tnhn s?n?t : ndük : arnht m swnp : tthtr : bdz : tzdü
3 dzys,p : kyzl bdz : bknü : rn : key : kle : swü nççs ssü
5 kerü : hyrd : bdz : atu : mh?u? : bdz : durp : kdümz
7 ddmk : ahmn : ddmk : swnt : kyzl mn
:
2 m. : meni : sevdin : dedem ki : Agamen : s,ad sar : av?s,dan ar?p : kalu : s,ad3 dizis,ip : kizli bedizi : beknü : urun : key : kele : sevü neççesi? süsü4 miri men : banmaz ti(yi)p : ko"zün erip : ams,u : ar?l?p : kadam kapar
6 bedizi, : ekün-es,i. : bedizi bezeriz, : bedize : umug o"rteriz. : kod bedizi : mükturu
8 Tutuk-tar?, : kele : sevü neççesi? süsti) :
. :
).
.
5 unto (towards) Himself. : He (God) stood as a protector over : the statue : casting (planting) : hopes : (at) the statue. : Standing up, : we praised
7 to my father. : Ahamen : who is my father : has rejoiced. : With throne I am (King8 Tutuk-tar?, : let it come : love (to me); much of it (the statue) is raised up).
A very significant conclusion from the inscription is that concerning the word dede “father” which in this content is proven to be truly an Oghuz Turkish word since Mahmud Kashgari, more than a millennium after the Parthians, clearly indicates that the word dede is “father” in Oghuz Turkish (DLT). However, the Oghuz Turks later took from the other Turks the word ata “father,” and used dede for “grandfather
).
ams,u : “sacrificial food” (UYGhur Dict.); amuç “present” (DLT). See: ams, (L:4).
ar?l- : to be cleansed; to get well”. See: arlp/ar?l?p “having being cleansed” (L:4).
at- : “to cast, to throw, to shoot (an arrow)”. See: at-u/at-? ” ing” (L:5.
bediz/bedez : “statue; painting; picture”. See: bdz in L:1, 3, 5, 6).
ban- : “to be tied (attached) together” (DLT). See: bnmaz/banmaz “(it) does not tie (attach) together” (L:4).
dede : < Oghuz Turk. dede “father.” See: ddmk/dedem-ke “to my father” (L:7); ddmk/dedem-ki “my father who” (L:2, 7,-.
dizis,- : “to race to line up” (DLT). See: dzys,p/dizis,ip “While racing to line up” (L:3).
ekün : “two, double” (UYG). See: ekns,/ekün-es, “two mates”, in L:6.
es, : “mate, friend” (L:6).
hal- : < Turk. kal- “to remain.” See: hlu/kalu/kal? “remaining” (L:2).
hay?r- : < Turk. kay?r- “to protect, to support, to stand as a protector (over something); to look after, to care for”; < Par. Turk. kad?r- “to cause to turn round, to cause to change; to bend, to bow; to refuse; [to worry]” (DLT; UYG). See: hyr-d/kay?r-d? “He stood as a protector (over)” (L:5).
kerü : < Turk. kerü, karu, geri “back; again; then; towards”. See: L:5.
ki : (Persian loanword) “who” (in the word ddmk/dedem-ki in L:2, 7).
ko"zün : “force, power”. See: kzn erp/ko"zün erip “while attaining power” (L:4). men : < Turk. men/ben “I, I am.” See: L:4, 7).
mir : < Pers. mir “leader, king” (REDH). See: miri).
müktur- : < Turk. mük-tur- “to stand in reverence” (DLT). See: mükturu (L:6).
nedük : < Turk. netek/neteg/nitük “many, much; whatever” (DLT; UYG). See: L:1).
o"rt- : “to cover, to veil” (DLT; REDH). See: rtrz/o"rteriz “we veil, we cover” (L:6).
ser : < Turco-Pers. ser/sar “chief, king.” See: sr (L:2).
sevin- : “to rejoice.” See: swnp (L:1), swnt (L:7).
süs- : “to grow, to grow longer; to toss, to gore”. See: ssü (L:3), sst (L:8.
tang : < Turk. tang/tan “a wondering thing, miracle; amazing, strange; amazement, surprise, wonder; wonderful”. See: tnhn/tang-?n “of the wonder(s)” (L:1?.
ti-/di- : < Turk. de-/demek “to say.” See: tp/tip < Turk. tiyip “saying” (L:4?.
Tutuk-tar? (Tthtr) : lit., “powerfull god” (L:1, 8), apparently the personal name of Vonones II (the son of Vonones I “Ahamen”) whose inscription above tells how he made a statue for his father).
tüz- : < Turk. tüz-/düz- “to put to rights; to arrange; to prepare, to make” (DLT; REDH). See: tzdüm/tüzdüm “I made” (L:1-2).



